Have you ever reached a juncture in your life
where you just sit and think “What's the point?” Well, here
I am to tell you what the point is, as well as the puncture, the
pounce, the punch and much more besides. Plenty of Latin roots have
passed on their offspring to us to enrich our language, but few have
been as fecund as pungere (pronounced
rather like poon-gay-ray),
which has provided English with a whole family of words, the most
important of which came via the Normans. You
could say that the Normans have poked, pricked and stabbed us
repeatedly with pungere since they first held
us at the point of a
sword at Hastings.
Pungere in Latin
indeed meant
“pierce, stab, prick”, basically the action of a sharp object
making a hole. This produced punctum, “pierced,
pricked”, which gave French
point, “dot, mark, place”,
and pointe, “sharp end”. When these came into Middle English from
Old French in the 12th
C, the two words fused and
over time took on the numerous meanings the word point has today,
including sharp end, full stop, dot, position, stage, important
feature, mark, score, indicate, aim and direct, to name a few. I
think you'll take my point.
Two words come to
us from Old French ponchon, “piercing tool”, itself from a Latin
form punctio, with the same
meaning. This produced puncheon in Middle English, which was reduced
to punch, a word
we still use in expressions like hole punch. The verb punch, “make
a hole” came from the Old French ponchonner, and was also used to
mean “thrust, prod, poke”, later being extended to “hit with
the fist”. Coincidentally, the Latin pugnare, which gave us
pugnacious, is related to pungere, and meant “fight with fists”,
so the later development of punch into fist-fighting is parallel to
the earlier Latin use of pugnare. Incidentally, the drink punch is
unlikely to have any connection with poking, thrusting or punching,
but is said to be from the Hindi word for five, denoting
the original number of ingredients. However, after a few glasses of
punch, I'm sure a few other
punches
might ensue in the wrong circumstances.
An alternative
meaning of
Old French ponchon
was “lance, javelin,
spine”, and this produced Middle English pownse, which came to
refer to the claws of a bird of prey. Even today in falconry, the
front claws of a falcon are known as pounces because they
pierce the body of the prey. However, over time, the action of the
hunter in swooping on the prey changed the meaning of pounce from "pierce"
to "seize
with claws" and finally
to "jump on", which is the meaning we use now.
A later borrowing
in the 14th
C from Middle French into Middle English was poignant, “stinging”,
from the verb poindre,
“prick, sting”. Originally, poignant referred to both physical
and mental stinging and pain, especially sharp tastes, but over time
it became reserved for feelings and other abstract ideas.
All of the above
words were mediated by their passage through Old and Middle French
before they reached Middle English, but words were constantly
borrowed directly from Latin as well, which gives us some interesting
parallel derivations alongside the French ones. Two such words,
punctual from punctualis, "on point", and puncture, from punctura, "pricking", arrived in the 14th
C direct from Medieval Latin.
Being on point has become associated with time, hence punctual. On
the other hand, getting a prick, or a puncture, in your car tyre
might well affect your
punctuality.
Rather later, in
the 16th
C, after English took in poignant, it borrowed essentially the same
word directly from Latin in the form of pungent. However, this time
although the pricking was originally associated
with feelings, it gradually
came to refer to the pricking of the nasal passages and the tongue.
We could easily have ended up with pungent songs and poignant smells
had the words taken different paths. Another
thing we got from
Latin around this time was
punctuation, “marking with
points”, to the eternal displeasure of schoolchildren everywhere.
One final borrowing from around the same time is punctilious from
Italian pontiglioso, “on
point”, altered from the
Italian to look as if it came directly from Latin.
So, we can see
that although English started off at the sharp end of the Norman
sword, it has a pointed history, punctuated by the borrowing of many
different words, some pungent, many poignant, but all carrying a
punch as they make their
point.
No comments:
Post a Comment